LANGUAGE ACCESS
The Dymally–Alatorre Bilingual Services Act became the law in 1973 to eliminate language barriers that block non-English speakers from equal access to public services.
The Act directs every state and local agency that serves a significant percentage of non-English speakers to provide translators in their languages and must also provide educational materials in those languages.
Every two years, each State and local agency must review the number of people who primarily use languages other than English in their area. The results of this survey are collected by the California State Personnel Board and reported to the Legislature.
ABOUT CHILD SUPPORT SERVICES
California Child Support Services oversees 47 local or regional child support agencies that provide child support help to the general public. Enrolling for child support services can help both parents with the legal process and explain the child support system, often avoiding many legal and court costs. These services also create a record of all child support payments and provide a neutral go-between for parents. All Child Support Services staff act in the public interest and do not represent either side of a child support case.
- Access your case information
- Calculate support
- Make a payment
- Enroll for services
- Frequently asked questions
DEPARTMENTAL POLICY STATEMENT
Child Support Services is responsible for ensuring that all persons, including those who are non-English speaking, are provided equal access to the available services and information about child support programs, and must deliver services in ways that honor individual differences and are sensitive to cultural differences. Effective communication with customers who are non-English speaking must be achieved through bilingual staff, translated written materials, and contracted interpreter/translation services.
Language Access Plan
Free oral interpretation services and written translations of English content is available.
If you have any questions, need more information about the Dymally–Alatorre Bilingual Services Act, or have a complaint about the level of bilingual services from California Child Support Services, please contact the Office of Civil Rights at dcssocr@dcss.ca.gov.
Español
La Ley de Servicios Bilingües Dymally-Alatorre (Dymally–Alatorre Bilingual Services Act), promulgada en 1973, tiene como objetivo eliminar las barreras lingüísticas que impiden a las personas que no hablan inglés acceder de manera equitativa a los servicios públicos.
La Ley exige a todas las agencias estatales y locales que atienden a un porcentaje significativo de personas que no hablan inglés que proporcionen traductores en los idiomas necesarios y que ofrezcan materiales educativos en esos idiomas.
Cada dos años, cada agencia estatal y local debe evaluar la cantidad de personas que utilizan predominantemente idiomas distintos del inglés en su área. Los resultados de esta evaluación son recopilados por la Junta de Personal del Estado de California (California State Personnel Board) y comunicados a la Legislatura.
ACERCA DE CHILD SUPPORT SERVICES
California Child Support Services supervisan 47 agencias locales y regionales que brindan asistencia en materia de manutención infantil al público. Registrarse para estos servicios puede ayudar a ambos padres con el proceso legal, explicar el sistema de manutención infantil y, a menudo, evitar costos legales y judiciales. Además, los servicios crean un registro detallado de todos los pagos de manutención infantil y proporcionan un intermediario neutral para los padres. Todo el personal de los Child Support Services actúa en interés público y no representa a ninguna de las partes en un caso de manutención infantil.
- Acceder a la información de su caso
- Calcular la manutención
- Realizar un pago
- Inscribirse para los servicios
- Preguntas frecuentes
DECLARACIÓN DE LA POLÍTICA DEPARTAMENTAL
Child Support Services son responsables de garantizar que todas las personas, incluidas aquellas que no hablan inglés, tengan acceso equitativo a la información y a los servicios disponibles sobre los programas de manutención infantil. Estos servicios deben ofrecerse de manera que respeten las diferencias individuales y sean sensibles a las variaciones culturales. La comunicación efectiva con los clientes que no hablan inglés debe lograrse mediante personal bilingüe, materiales escritos traducidos y servicios de interpretación/traducción contratados.
Plan de acceso lingüístico
Ofrecemos servicios gratuitos de interpretación oral y traducción escrita del contenido en inglés.
Si tiene alguna pregunta, necesita más información sobre la Ley de Servicios Bilingües Dymally-Alatorre o desea presentar una queja sobre el nivel de servicios bilingües de California Child Support Services, comuníquese con la Oficina de Derechos Civiles (Office of Civil Rights) a dcssocr@dcss.ca.gov.
Tagalog
Ang Dymally–Alatorre Bilingual Services Act ay naging batas noong 1973 upang alisin ang mga hadlang sa wika na humahadlang sa mga hindi nagsasalita ng Ingles mula sa pantay na pag-access sa mga pampublikong serbisyo.
Ang Batas ay nagtuturo sa bawat estado at lokal na ahensiya na nagsisilbi sa isang malaking porsyento ng mga hindi nagsasalita ng Ingles na magbigay ng mga tagapagsalin sa kanilang mga wika at dapat ding magbigay ng mga materyal na pang-edukasyon sa mga wikang iyon.
Bawat dalawang taon, dapat suriin ng bawat Estado at lokal na ahensiya ang bilang ng mga tao na gumagamit pangunahing mga wika maliban sa Ingles sa kanilang lugar. Ang mga resulta ng survey na ito ay kinokolekta ng California State Personnel Board at iniulat sa Lehislatura.
TUNGKOL SA MGA SERBISYONG SUPORTA NG BATA
Ang California Child Support Services ay nangangasiwa sa 47 lokal o rehiyonal na suportang ahensiya sa bata na nagbibigay ng tulong sa suporta sa bata sa pangkalahatang publiko. Ang pagtatala para sa mga serbisyo sa suporta sa bata ay maaaring makatulong sa parehong mga magulang sa legal na proseso at ipaliwanag ang sistema ng suporta sa bata, na kadalasang iniiwasan ang maraming gastusing legal at sa hukuman. Lumilikha din ang mga serbisyong ito ng talaan ng lahat ng mga pagbabayad ng suporta sa bata at nagbibigay ng patas na pagitan para sa mga magulang. Lahat ng kawani ng Child Support Services ay kumikilos para sa kapakanan ng publiko at hindi kumakatawan sa magkabilang panig ng isang kaso ng suporta sa bata.
- I-access ang impormasyon ng iyong kaso
- Kalkulahin ang suporta
- Magbayad
- Magpatala para sa mga serbisyo
- Mga madalas itanong
PAHAYAG NG PATAKARAN NG DEPARTMENTO
Ang Child Support Services ay may pananagutan sa pagtiyak na ang lahat ng tao, kabilang ang mga hindi nagsasalita ng Ingles, ay bibigyan ng pantay na access sa mga magagamit na serbisyo at impormasyon tungkol sa mga programa ng suporta sa bata, at dapat maghatid ng mga serbisyo sa mga paraan na nagbibigay-galang sa mga indibidwal na pagkakaiba at sensitibo sa kultura. Ang mabisang komunikasyon sa mga custome r na hindi nagsasalita ng Ingles ay dapat makamit sa pamamagitan ng bilingual na kawani, mga isinalin na nakasulat na materyales, at mga serbisyong kinontrata ng tagapagsalin/serbisyong pagsasalin.
Plano sa Pag-access sa Wika
Ang mga libreng serbisyo ng pasalitang interpretasyon at nakasulat na pagsasalin ng nilalamang Ingles ay magagamit.
Kung mayroon kang anumang mga katanungan, kailangan ng karagdagang impormasyon tungkol sa Dymally–Alatorre Bilingual Services Act , o may reklamo tungkol sa antas ng mga serbisyong bilingual mula sa California Child Support Services , mangyaring makipag-ugnayan sa Office of Civil Rights sa dcssocr@dcss.ca.gov
中文(简体)
1973 年颁布的《迪马利-阿拉托雷双语服务法案》旨在消除阻碍非英语人士平等获得公共服务的语言障碍。 该法案要求每个为大量非英语人群提供服务的州和地方机构提供其语言的翻译人员,并且还必须提供这些语言的教育材料。 每两年,每个州和地方机构必须审查其所在地区主要使用英语以外语言的人数。此次调查的结果由加州州人事委员会收集并报告给立法机关。
关于儿童抚养服务
加州儿童抚养服务中心负责监督 47 个地方或地区儿童抚养机构,这些机构向公众提供儿童抚养支援。报名参加儿童抚养服务可以帮助父母双方完成法律程序并解释儿童抚养制度,通常可以避免许多法律和法庭费用。这些服务还会记录所有子女抚养费的支付情况,并为父母提供中立的沟通渠道。所有儿童抚养服务人员都为公众利益行事,不代表儿童抚养案件的任何一方。
部门政策声明
儿童抚养服务机构负责确保所有人,包括非英语人士,都能平等地获得可用的服务和有关儿童抚养计划的信息,并且必须以尊重个体差异和敏感地考虑到文化差异的方式提供服务。必须通过双语工作人员、翻译书面材料和合同口译/翻译服务来实现与非英语客户的有效沟通。
语言使用计划
提供免费的口译服务和英文内容的书面翻译。 如果您有任何疑问,需要更多有关 Dymally–Alatorr e 双语服务法案的信息,或者对加州儿童抚养服务机构的双语服务水平有任何投诉,请联系民权办公室,邮箱地址为 dcssocr@dcss.ca.gov
中文(簡體)
《Dymally–Alatorre 雙語服務法案》於 1973 年成為法律,旨在消除非英語人士平等獲得公共服務的語言障礙。 該法案指示為佔相當比例非英語使用者提供服務的每個州和地方機構提供其語言的翻譯,並且還必須提供這些語言的教育材料。 每兩年,每個州和地方機構必須審查其所在地區主要使用英語以外語言的人數。這項調查的結果由加州人事委員會收集並向立法機關報告。
關於兒童扶養服務
加州兒童撫養服務機構監督 47 個向公眾提供兒童撫養幫助的地方或地區兒童撫養機構。報名參加子女扶養服務可以幫助父母雙方辦理法律程序並解釋子女扶養制度,通常可以避免許多法律和法庭費用。這些服務還創建所有子女撫養費的記錄,並為父母提供中立的中間人。所有子女扶養服務人員均以公共利益為重,不代表子女扶養個案 的任何一方。
部門政策聲明
兒童撫養服務機構負責確保所有人,包括那些不會說英語的人,都能平等地獲得可用的服務和有關兒童撫養計劃的信息,並且必須以尊重個體差異和文化敏感的方式提供服務。與非英語客戶的有效溝通必須透過雙語員工、翻譯書面資料和簽約口譯/筆譯服務來實現。
語言通達計劃
提供免費的口譯服務和英語內容的書面翻譯。 如果您有任何疑問,需要有關《Dymally–Alat orre 雙語服務法》的更多信息,或者對加州兒童撫養服務中心的雙語服務水平有投訴,請聯繫民權辦公室:dcssocr@dcss.ca. gov
한국어
디말리-알라토레 이중언어 서비스법(Dymally–Alatorre Bilingual Services Act )은 영어를 사용하지 않는 사람들이 공공 서비스를 동등하게 이용하는 것을 막는 언어 장벽을 없애기 위해 1973년에 제정되었습니다.
이 법은 영어를 사용하지 않는 사람들에게 상당한 비율의 서비스를 제공하는 모든 주 및 지방 기관이 해당 언어를 구사하는 통역사를 제공하고 해당 언어로 된 교육 자료도 제공해야 한다고 규정하고 있습니다.
각 주 및 지역 기관은 2년마다 해당 지역에서 영어가 아닌 다른 언어를 주로 사용하는 사람들의 수를 재검토해야 합니다. 이 설문조사 결과는 캘리포니아 주 인사위원회에서 수집하여 주의회에 보고합니다.
자녀양육서비스국 소개
캘리포니아 자녀양육서비스국은 일반 대중에게 자녀 양육 지원을 제공하는 47개 지역 또는 지방의 자녀 양육 지원 기관을 감독합니다. 자녀 양육 서비스에 등록하면 두 부모 모두 법적 절차에서 도움을 받고 자녀 양육 제도에 대한 설명을 들어 많은 법적 및 법정 비용을 피할 수 있습니다. 이러한 서비스는 또한 모든 자녀 양육비 지급 기록을 작성하고 부모들을 위한 중립적인 중개자 역할을 제공합니다. 자녀양육서비스국의 모든 직원들은 공익을 위해 행동하며 자녀 양육 사례에서 어느 쪽도 대변하지 않습니다.
서비스국의 정책 언명
자녀양육서비스국은 영어를 사용하지 않는 사람들을 포함한 모든 사람들이 이용 가능한 서비스와 자녀 양육 프로그램에 대한 정보에 동등하게 접근할 수 있도록 보장할 책임이 있으며, 개인의 차이를 존중하고 문화적 차이에 민감한 방식으로 서비스를 제공해야 합니다. 영어를 사용하지 않는 고객과의 효과적인 커뮤니케이션은 이중 언어를 구사하는 직원, 번역된 서면 자료, 계약된 통역/번역 서비스를 통해 이루어져야 합니다.
언어 이용 계획
무료 구두 통역 서비스와 영어 콘텐츠의 서면 번역이 제공됩니다.
질문이 있거나, 다이말리-알라토레 이중언어 서비스법에 대한 자세한 정보가 필요하거나, 캘리포니아 자녀양육서비스국의 이중 언어 서비스 수준에 대한 불만이 있는 경우, 민권 사무국에 dcssocr@dcss.ca.gov 로 문의하시기 바랍니다.
Tiếng Việt
Đạo Luật Dịch Vụ Song Ngữ Dymally–Alatorre đã trở thành luật vào năm 1973 nhằm xóa bỏ rào cản ngôn ngữ ngăn cản những người không nói tiếng Anh tiếp cận bình đẳng với các dịch vụ công.
Đạo luật này chỉ đạo mọi cơ quan cấp Tiểu Bang và địa phương phục vụ một tỷ lệ đáng kể người không nói tiếng Anh phải cung cấp phiên dịch viên cho ngôn ngữ của họ và cũng phải cung cấp tài liệu giáo dục bằng những ngôn ngữ đó.
Hai năm một lần, mỗi cơ quan cấp Tiểu Bang và địa phương phải xem xét lại số lượng người chủ yếu sử dụng ngôn ngữ khác ngoài tiếng Anh trong khu vực của mình. Kết quả của cuộc khảo sát này được Hội Đồng Nhân Sự Tiểu Bang California thu thập và báo cáo lên Cơ Quan Lập Pháp.
VỀ DỊCH VỤ HỖ TRỢ TRẺ EM
Dịch Vụ Hỗ Trợ Trẻ Em Tiểu Bang California giám sát 47 cơ quan hỗ trợ trẻ em địa phương hoặc khu vực, cung cấp hỗ trợ trẻ em cho công chúng. Ghi danh dịch vụ hỗ trợ trẻ em có thể giúp cả cha và mẹ trong quá trình tố tụng và giải thích về hệ thống cấp dưỡng nuôi con, thường tránh được nhiều chi phí pháp lý và tòa án. Các dịch vụ này cũng tạo ra hồ sơ về tất cả các khoản thanh toán cấp dưỡng nuôi con và cung cấp một trung gian trung lập cho phụ huynh. Tất cả nhân viên Dịch Vụ Hỗ Trợ Trẻ Em đều hành động vì lợi ích công cộng và không đại diện cho bất kỳ bên nào trong vụ kiện cấp dưỡng nuôi con.
- Truy cập thông tin về trường hợp của quý vị
- Tính toán hỗ trợ
- Thực hiện thanh toán
- Ghi danh dịch vụ
- Câu hỏi thường gặp (FAQ)
TUYÊN BỐ CHÍNH SÁCH CỦA BỘ PHẬN
Dịch vụ Hỗ trợ Trẻ em có trách nhiệm đảm bảo rằng tất cả mọi người, bao gồm cả những người không nói tiếng Anh, đều được tiếp cận bình đẳng với các dịch vụ và thông tin có sẵn về các chương trình hỗ trợ trẻ em, và phải cung cấp dịch vụ theo cách tôn trọng sự khác biệt của cá nhân và nhạy cảm với sự khác biệt về văn hóa. Việc giao tiếp hiệu quả với khách hàng không nói tiếng Anh phải được thực hiện thông qua đội ngũ nhân viên song ngữ, tài liệu viết đã dịch và dịch vụ biên dịch/phiên dịch theo hợp đồng.
Kế Hoạch Tiếp Cận Ngôn Ngữ
Dịch vụ phiên dịch bằng lời nói và bản dịch viết nội dung tiếng Anh miễn phí hiện có sẵn.
Nếu quý vị có bất kỳ câu hỏi nào, cần thêm thông tin về Đạo luật Dịch vụ Song ngữ Dymally–Alatorre hoặc có khiếu nại về mức độ dịch vụ song ngữ từ Dịch vụ Hỗ trợ Trẻ em California, vui lòng liên hệ với Văn Phòng Dân Quyền qua địa chỉ email dcssocr@dcss.ca.gov
- DCSS 0018 Incarcerated Parent’s Request to Review Child Support
- DCSS 0021 Child Support Compromise of Arrears Program Custodial Party’s Statement of Rights
- DCSS 0024 Notification of Incomplete Application for Child Support Debt Reduction Program
- DCSS 0026 Compromise Information Family Reunification
- DCSS 0027 Application for Compromise – Family Reunification
- DCSS 0028 Eligibility for Compromise – Family Reunification
- DCSS 0029 Denial of Application for Compromise – Family Reunification
- DCSS 0030 Temporary Suspension of Collection and Enforcement – Family Reunification
- DCSS 0048 Family Violence Questionnaire
- DCSS 0049 Family Violence Questionnaire Cover
- DCSS 0050 Family Violence Questionnaire (Insufficient Information)
- DCSS 0051 Family Violence Nondisclosure of Information Granted
- DCSS 0053 Visitation Verification
- DCSS 0054 Health Insurance Information
- DCSS 0055 Request for Support Services
- DCSS 0064 Notice of Child Support Services Program
- DCSS 0291 Notice of Review
- DCSS 0291 Notice of Review (Non Requesting Party)
- DCSS 0291 Notice of Review (Requesting Party)
- DCSS 0291 Notice of Review – Custodial Party Non-Parent
- DCSS 0291 Notice of Review – Custodial Party Non-Parent (Non Requesting Party)
- DCSS 0291 Notice of Review – Custodial Party Non-Parent (Requesting Party)
- DCSS 0306 License Revocation Warning
- DCSS 0349 Mistaken Identity Confirmation Statement
- DCSS 0350 Mistaken Identity Denial
- DCSS 0361 Statement of Obligor’s Rights and Procedures Regarding a National Medical Support Notice (NMSN) or Health Insurance Assignment Order
- DCSS 0373 Simplified Application for Child Support Services
- DCSS 0512 NCP Request for Case Closure
- DCSS 0561 Notice – No Health Insurance in Support Order
- DCSS 0642 Complaint Resolution – State Hearing Information
- DCSS 0652 Passport Denial Letter to PPS
- DCSS 0664 Annual Service Fee Assessment Notice
- DCSS 0669 Credit Reporting Dispute Response
- DCSS 0752 Child Support Debt Reduction Program Application
- DCSS 0909 Voluntary Declaration of Parentage (VDOP)
- DCSS 0915 California Voluntary Declaration of Parentage (VDOP) Recission
- DCSS 0918 Request for a Certified Copy of a Filed Voluntary Declaration of Parentage (VDOP)
- DCSS 0001/ LCR 001 Request for Complaint Resolution
- SH 001 Request for State Hearing
- DCSS 0018 Solicitud de revisión de la manutención infantil del progenitor encarcelado
- DCSS 0021 Declaración de derechos de la parte con la custodia del programa de compromiso de atrasos de manutención infantil
- DCSS 0024 Notificación de solicitud incompleta del programa de reducción de la deuda de manutención infantil
- DCSS 0026 Información de compromiso – Reunificación familiar
- DCSS 0027 Solicitud de compromiso – Reunificación familiar
- DCSS 0028 Elegibilidad para el compromiso – Reunificación familiar
- DCSS 0029 Denegación de la solicitud de compromiso – Reunificación familiar
- DCSS 0030 Suspensión temporal del cobro y el cumplimiento – Reunificación familiar
- DCSS 0048 Cuestionario sobre violencia familiar
- DCSS 0049 Portada del cuestionario sobre violencia familiar
- DCSS 0050 Cuestionario sobre violencia familiar (información insuficiente)
- DCSS 0051 Concesión de la no divulgación de información por violencia familiar
- DCSS 0053 Verificación de visitas
- DCSS 0054 Información sobre seguros de salud
- DCSS 0055 Solicitud de servicios de apoyo
- DCSS 0064 Aviso sobre el programa de servicios de manutención infantil
- DCSS 0291 Aviso de revisión
- DCSS 0291 Aviso de revisión (Parte no solicitante)
- DCSS 0291 Aviso de revisión (Parte solicitante)
- DCSS 0291 Aviso de revisión – Parte con custodia que no es progenitora
- DCSS 0291 Aviso de revisión – Parte con custodia que no es progenitora (Parte no solicitante)
- DCSS 0291 Aviso de revisión – Parte con custodia que no es progenitora (Parte solicitante)
- DCSS 0349 Declaración de confirmación de identidad errónea
- DCSS 0350 Negación de identidad errónea
- DCSS 0361 Declaración de derechos y procedimientos del deudor en relación con una notificación nacional de apoyo médico (NMSN) o una orden de cesión del seguro médico
- DCSS 0373 Solicitud simplificada de servicios de manutención infantil
- DCSS 0512 Solicitud de cierre del caso por parte del NCP
- DCSS 0561 Notificación – Sin seguro de salud en la orden de manutención
- DCSS 0642 Resolución de reclamaciones – Información sobre las audiencias estatales
- DCSS 0652 Carta de denegación de pasaporte a PPS
- DCSS 0664 Notificación anual de la tasa de servicio
- DCSS 0669 Respuesta a impugnaciones de informes de crédito
- DCSS 0752 Solicitud del programa de reducción de la deuda de manutención infantil
- DCSS 0909 Declaración voluntaria de filiación (VDOP)
- DCSS 0915 Revocación de la declaración voluntaria de filiación de California (VDOP)
- DCSS 0918 Solicitud de copia certificada de una declaración voluntaria de filiación (VDOP) presentada
- DCSS 0001/LCR 001 Solicitud de resolución de reclamaciones
- SH 001 Solicitud de audiencia del Estado
- DCSS 0018 被监禁家長请求复查子女抚养费
- DCSS 0021 子女抚养费欠款妥协计划监护方权利声明
- DCSS 0024 关于子女抚养费债务减免计划申请材料不完整的通知
- DCSS 0026 妥协信息家庭团聚
- DCSS 0027 妥协申请 – 家庭团聚
- DCSS 0028 符合妥协条件 – 家庭团聚
- DCSS 0029 拒绝妥协申请 – 家庭团聚
- DCSS 0030 暂时中止追收和执行 – 家庭团聚
- DCSS 0048 家庭暴力问卷
- DCSS 0049 家庭暴力问卷封面
- DCSS 0050 家庭暴力问卷(信息不足)
- DCSS 0051 家庭暴力信息不予披露获准
- DCSS 0053 探视验证
- DCSS 0054 健康保险信息
- DCSS 0055 抚养服务请求
- DCSS 0064 子女抚养服务计划通知
- DCSS 0291复查通知
- DCSS 0306 吊销执照警告
- DCSS 0349 误认身份确认声明
- DCSS 0350 误认身份否认
- DCSS 0361 关于国家医疗支持通知 (NMSN) 或健康保险指派令的有义务者权利和程序声明
- DCSS 0373 简化子女抚养费服务申请
- DCSS 0512 NCP 请求结案
- DCSS 0561 注意 – 抚养令中未包含健康保险
- DCSS 0642 投诉解决 – 州听证会信息
- DCSS 0652 护照拒发通知书致 PPS
- DCSS 0664 年度服务费评估通知
- DCSS 0669 信用报告争议回应
- DCSS 0752 子女抚养费债务减免计划申请
- DCSS 0909 自愿亲子关系声明(VDOP)
- DCSS 0915 加州自愿亲子关系声明(VDOP)撤销
- DCSS 0918 请求已提交的自愿亲子关系声明(VDOP)的认证副本
- DCSS 0001/ LCR 001 解决投诉请求
- SH 001 请求州听证会
- DCSS 0018 被監禁家長請求複查子女撫養費
- DCSS 0021 子女撫養費拖欠款妥協計劃監護方權利聲明
- DCSS 0024 關於子女撫養費債務減免計畫申請資料不完整的通知
- DCSS 0026 妥協資訊家庭團聚
- DCSS 0027 妥協申請 – 家庭團聚
- DCSS 0028 符合妥協條件 – 家庭團聚
- DCSS 0029 拒絕妥協申請 – 家庭團聚
- DCSS 0030 暫時中止追收和執行 – 家庭團聚
- DCSS 0048 家庭暴力問卷
- DCSS 0049 家庭暴力問卷封面
- DCSS 0050 家庭暴力問卷(資訊不足)
- DCSS 0051 家事暴力資訊不予披露獲準
- DCSS 0053 探視驗證
- DCSS 0054 健康保險資訊
- DCSS 0055 撫養服務請求
- DCSS 0064 子女撫養服務計畫通知
- DCSS 0291 複查通知
- DCSS 0306 吊銷執照警告
- DCSS 0349 誤認身份確認聲明
- DCSS 0350 誤認身分否認
- DCSS 0361 關於國家醫療支援通知 (NMSN) 或健康保險指派令的有義務者權利和程序聲明
- DCSS 0373 簡化子女撫養費服務申請
- DCSS 0512 NCP 請求結案
- DCSS 0561 注意 – 子女撫養令未包含健康保險
- DCSS 0642 投訴解決- 州聽證會資訊
- DCSS 0652 護照拒發通知書致 PPS
- DCSS 0664 年度服務費評估通知
- DCSS 0669 信用報告爭議回應
- DCSS 0752 子女撫養費債務減免計畫申請
- DCSS 0909 自願親子關係聲明(VDOP)
- DCSS 0915 加州自願親子關係聲明(VDOP)撤銷
- DCSS 0918 請求已提交的自願親子關係聲明(VDOP)的認證副本
- DCSS 0001/ LCR 001 解決投訴請求
- SH 001 請求州聽證會
- DCSS 0018 수감 부모의 자녀 양육비 재검토 요청서
- DCSS 0021 자녀 양육비 연체 조정 프로그램 – 양육권자의 권리 설명서
- DCSS 0024 자녀 양육비 채무 감면 프로그램 신청서 미비 통지
- DCSS 0026 조정 정보.- 가족 재결합
- DCSS 0027 조정 신청 – 가족 재결합
- DCSS 0028 조정 자격 요건 – 가족 재결합
- DCSS 0029 조정 신청 거부 – 가족 재결합
- DCSS 0030 징수 및 집행 일시 중단 – 가족 재결합
- DCSS 0048 가정 폭력 설문지
- DCSS 0049 가정 폭력 설문지 표지
- DCSS 0050 가정 폭력 설문지(정보 부족)
- DCSS 0051 가족 폭력 관련 정보 비공개 승인
- DCSS 0053 방문 확인
- DCSS 0054 건강보험 정보
- DCSS 0055 자녀 양육비 서비스 요청
- DCSS 0064 자녀 양육비 서비스 프로그램 통지
- DCSS 0291 재검토 통지
- DCSS 0306 면허 취소 경고
- DCSS 0349 신원 오인 확인서
- DCSS 0350 신원 오인에 대한 부인
- DCSS 0361 전국 의료 지원 통지서(NMSN) 또는 건강보험 지정 명령과 관련된 채무자의 권리 및 절차 설명서
- DCSS 0373 자녀 양육비 서비스 간소화 신청
- DCSS 0512 비양육부모(NCP) 사건 종결 요청
- DCSS 0561 통지 – 자녀 양육비 명령에 건강보험이 포함되지 않았음
- DCSS 0642 불만 해결 – 주 청문회 정보
- DCSS 0652 PPS에 대한 여권 발급 거부 통지서
- DCSS 0664 연간 서비스 수수료 부과 통지서
- DCSS 0669 신용 보고서 이의제기 답변서
- DCSS 0752 자녀 양육비 채무 감면 프로그램 신청서
- DCSS 0909 친자관계 자발적 확인서(VDOP)
- DCSS 0915 캘리포니아 친자관계 자발적 확인서(VDOP) 철회
- DCSS 0918 친자관계 자발적 확인서(VDOP) 공증 사본 요청
- DCSS 0001/ LCR 001 불만 해결 요청서
- SH 001 주 청문회 요청서
- DCSS 0018 Kahilingan ng Nakakulong na Magulang na Suriin ang Suporta sa Bata
- DCSS 0021 Programa sa Kasunduan sa Mga Hindi Nabayarang Suporta sa Bata (Child Support Compromise of Arrears Program) Pahayag ng mga Karapatan ng Partido ng Tagapag-alaga
- DCSS 0024 Abiso ng Hindi Kumpletong Aplikasyon para sa Programa ng Pagbabawas ng Utang sa Suporta sa Bata (Child Support Debt Reduction Program)
- DCSS 0026 Impormasyon sa Kasunduan Muling Pagsasama ng Pamilya
- DCSS 0027 Aplikasyon para sa Kasunduan – Muling Pagsasama ng Pamilya
- DCSS 0028 Pagiging Karapat-dapat para sa Kasunduan – Muling Pagsasama ng Pamilya
- DCSS 0029 Pagtanggi sa Aplikasyon para sa Kasunduan – Muling Pagsasama ng Pamilya
- DCSS 0030 Pansamantalang Pagsuspinde ng Pagkolekta at Pagpapatupad – Muling Pagsasama ng Pamilya
- DCSS 0048 Talatanungan sa Karahasan sa Pamilya
- DCSS 0049 Pabalat ng Talatanungan sa Karahasan sa Pamilya
- DCSS 0050 Talatanungan sa Karahasan sa Pamilya (Hindi Sapat na Impormasyon)
- DCSS 0051 Karahasan sa Pamilya Hindi Pagbubunyag ng Ibinigay na Impormasyon
- DCSS 0053 Pagpapatunay ng Pagbisita
- DCSS 0054 Impormasyon sa Seguro sa Kalusugan
- DCSS 0055 Kahilingan ng Mga Serbisyo sa Suporta
- DCSS 0064 Abiso sa Programa ng Mga Serbisyo sa Suporta sa Bata
- DCSS 0291 Paunawa ng Pagsusuri
- DCSS 0291 Paunawa ng Pagsusuri (Panig na Hindi Humihiling)
- DCSS 0291 Paunawa ng Pagsusuri (Panig na Humihiling)
- DCSS 0291 Paunawa ng Pagsusuri – Hindi Magulang na Panig na May Kustodiya
- DCSS 0291 Paunawa ng Pagsusuri – Hindi Magulang na Panig na May Kustodiya (Panig na Hindi Humihiling)
- DCSS 0291 Paunawa ng Pagsusuri – Hindi Magulang na Panig na May Kustodiya (Panig na Humihiling)
- DCSS 0306 Babala sa Pagbawi ng Lisensya
- DCSS 0349 Pahayag ng Pagkumpirma ng Maling Pagkakakilanlan
- DCSS 0350 Pagtanggi sa Maling Pagkakakilanlan
- DCSS 0361 Pahayag ng mga Karapatan at Mga Pamamaraan ng Obligor Tungkol sa isang National Medical Support Notice (NMSN) o Utos ng Pagtatalaga ng Seguro sa Kalusugan
- DCSS 0373 Pinasimpleng Aplikasyon para sa Mga Serbisyong Suporta sa Bata
- DCSS 0512 Kahilingan ng NCP para sa Pagsara ng Kaso
- DCSS 0561 Paunawa – Walang Seguro sa Kalusugan sa Utos ng Suporta
- DCSS 0642 Resolusyon sa Reklamo – Impormasyon sa Pagdinig ng Estado
- DCSS 0652 Liham ng Pagtanggi ng Pasaporte sa PPS
- DCSS 0664 Paunawa sa Pagtatasa ng Taunang Bayad sa Serbisyo
- DCSS 0669 Pagtugon sa Pagtutol sa Pag-uulat ng Kredito
- DCSS 0752 Aplikasyon ng Programa sa Pagbabawas ng Utang sa Suporta sa Bata
- DCSS 0909 Boluntaryong Deklarasyon ng Pagiging Magulang o Voluntary Declaration of Parentage (VDOP)
- DCSS 0915 Kahilingan para sa Sertipikadong Kopya ng Inihaing Voluntary Declaration of Parentage (VDOP)
- DCSS 0918 Kahilingan para sa Sertipikadong Kopya ng Inihaing Voluntary Declaration of Parentage (VDOP)
- DCSS 0001/ LCR 001 Kahiingan para sa Resolusyon sa Reklamo
- SH 001 Kahilingan para sa Pagdinig ng Estado
- DCSS 0018 Yêu Cầu Xem Xét Cấp Dưỡng Nuôi Con Của Phụ Huynh Bị Giam Giữ
- DCSS 0021 Chương Trình Thỏa Hiệp Về Nợ Quá Hạn Cấp Dưỡng Nuôi Con Tuyên Bố Về Quyền Của Bên Có Quyền Nuôi Con
- DCSS 0024 Thông Báo Chưa Hoàn Tất Đơn Xin Chương Trình Giảm Nợ Cấp Dưỡng Nuôi Con
- DCSS 0026 Thông Tin Thỏa Hiệp- Đoàn Tụ Gia Đình
- DCSS 0027 Đơn Xin Thỏa Hiệp – Đoàn Tụ Gia Đình
- DCSS 0028 Tình Trạng Đủ Điều Kiện Thỏa Hiệp – Đoàn Tụ Gia Đình
- DCSS 0029 Từ Chối Đơn Xin Thỏa Hiệp – Đoàn Tụ Gia Đình
- DCSS 0030 Tạm Thời Đình Chỉ Việc Thu Thập Và Thực Thi – Đoàn Tụ Gia Đình
- DCSS 0048 Bảng Câu Hỏi Về Bạo Lực Gia Đình
- DCSS 0049 Trang Bìa Bảng Câu Hỏi Về Bạo Lực Gia Đình
- DCSS 0050 Bảng Câu Hỏi Về Bạo Lực Gia Đình (Không Đủ Thông Tin)
- DCSS 0051 Bạo Lực Gia Đình Chấp Thuận Không Công Khai Thông Tin
- DCSS 0053 Xác Minh Việc Đến Thăm
- DCSS 0054 Thông Tin Bảo Hiểm Sức Khỏe
- DCSS 0055 Yêu Cầu Dịch Vụ Hỗ Trợ
- DCSS 0064 Thông Báo Về Chương Trình Dịch Vụ Hỗ Trợ Trẻ Em
- DCSS 0291 Thông Báo Xem Xét
- DCSS 0291 Thông Báo Xem Xét (Bên Không Yêu Cầu)
- DCSS 0291 Thông Báo Xem Xét (Bên Yêu Cầu)
- DCSS 0291 Thông Báo Xem Xét – Bên Giám Hộ Không Phải Là Cha Mẹ
- DCSS 0291 Thông Báo Xem Xét – Bên Giám Hộ Không Phải Là Cha Mẹ (Bên Không Yêu Cầu)
- DCSS 0291 Thông Báo Xem Xét – Bên Giám Hộ Không Phải Là Cha Mẹ (Bên Yêu Cầu)
- DCSS 0306 Cảnh Báo Thu Hồi Giấy Phép
- DCSS 0349 Tuyên Bố Xác Nhận Nhận Dạng Nhầm
- DCSS 0350 Từ Chối Nhận Dạng Nhầm
- DCSS 0361 Tuyên Bố Về Quyền Và Thủ Tục Của Người Có Nghĩa Vụ Liên Quan Đến Thông Báo Hỗ Trợ Y Tế Quốc Gia (NMSN) hoặc Lệnh Chỉ Định Bảo Hiểm Sức Khỏe
- DCSS 0373 Đơn Xin Dịch Vụ Hỗ Trợ Trẻ Em Đơn Giản Hóa
- DCSS 0512 Yêu Cầu Của NCP Về Việc Đóng Hồ Sơ
- DCSS 0561 Thông Báo – Không Có Bảo Hiểm Sức Khỏe Trong Lệnh Hỗ Trợ
- DCSS 0642 Giải Quyết Khiếu Nại – Thông Tin Về Phiên Điều Trần Cấp Tiểu Bang
- DCSS 0652 Thư Từ Chối Cấp Hộ Chiếu Gửi PPS
- DCSS 0664 Thông Báo Đánh Giá Phí Dịch Vụ Hàng Năm
- DCSS 0669 Phản Hồi Tranh Chấp Báo Cáo Tín Dụng
- DCSS 0752 Đơn Đăng Ký Tham Gia Chương Trình Giảm Nợ Cấp Dưỡng Nuôi Con
- DCSS 0909 Tự Nguyện Xác Lập Về Quan Hệ Cha Mẹ Và Con (VDOP)
- DCSS 0915 Hủy Bỏ Tuyên Bố Tự Nguyện Xác Lập Về Quan Hệ Cha Mẹ Và Con (VDOP) của California
- DCSS 0918 Yêu Cầu Bản Sao Có Chứng Nhận Của Mẫu Tự Nguyện Xác Lập Về Quan Hệ Cha Mẹ Và Con (VDOP) Đã Được Lập Hồ Sơ
- DCSS 0001/ LCR 001 Yêu Cầu Giải Quyết Than Phiền
- SH 001 Yêu Cầu Phiên Điều Trần Cấp Tiểu Bang